[:en]2015 other[:fr]2015[:]


Teaching Truth and Reconciliation: A Roundtable

What can literary studies contribute to the project of Teaching Truth and Reconciliation?  What are members doing to respond to the “Calls for Action” specified in the Report of the Truth and Reconciliation Commission?  Members who wish to join a round table discussion of their experiences in teaching Truth and Reconciliation at the ACQL annual conference in Calgary are invited to submit a 100-word proposal for a 5-10 minute presentation to: Misao Dean, Department of English, University of Victoria (mdean@uvic.ca).

Deadline for proposals: March 1, 2016

Here is a call for papers for the Journal of Canadian Studies/Revue d’études canadiennes(New deadline: December 31, 2015)

Energizing Communities: Congress 2016 (Deadline November 1, 2015)

ACCUTE (Association of Canadian College and University Teachers of English)

contact email: info.accute@gmail.com

ACCUTE is excited to announce our call for papers for our 2016 conference, which will take place 28 May – 31 May, 2016, during the annual Congress of the Humanities and Social Sciences, being held at the University of Calgary. In addition to ACCUTE’s general call, our conference CFP includes member-organized sessions and joint sessions with other associations. For information about the conference, travel funding, and other FAQs, please go to www.accute.ca. Proposals are due by November 1, 2015.

ACCUTE’s annual conference features nationally and internationally recognized scholars, and papers from across the range of periods, topics, and methodologies of English studies. Our programs also include sessions on professional and pedagogical concerns, as well as joint sessions with a number of other scholarly associations. This conference takes place at the annual meeting of the Congress of the Humanities and Social Sciences, including close to a 100 scholarly and professional associations.

cfp categories: 















modernist studies















Speaking Her Mind: Canadian Women and Public Presence 

20-22 October 2016 

University of Calgary


Click here to see the call for papers 

CALL FOR PAPERS: “Quebec and/in the Americas”

Washington, January 15-16, 2016

The AIEQ (International Association for Quebec Studies) is organizing its first conference for young researchers in Quebec and comparative studies on the theme of “Quebec and/in the Americas.” The conference will be held on January 15 and 16, 2016 in Washington, DC, and will be hosted in two venues: at the prestigious Woodrow Wilson International Center for Scholars and at Georgetown University, our institutional partners in this initiative.

Following the example of the annual conference of the AJCELQ (the Association des Jeunes Chercheurs Européens en Études Québécoises) in Europe, this conference will offer junior scholars the opportunity to share their recent work, from any and all disciplines, on Quebec as a distinct society within the Americas or on Quebec’s complex relationship to its hemispheric context. Comparative approaches will be particularly welcome. Papers may be presented in either English or French.

Between 20 and 30 participants will be selected by a jury of professors and specialists, on the basis of a 200-word abstract and short CV, including contact information, to be submitted by the deadline of September 14, 2015. The best paper or papers will be eligible for publication in the International Journal of Canadian Studies, with individual mentoring for the revisions and submission process provided by one or two of the appropriate specialist(s) from our selection committee. Participant travel will be funded, as will midday meals and coffee breaks. The hotel accommodations, which are very reasonable, will be the responsibility of the participants or their home institutions.

All doctoral candidates, post-doctoral scholars, or junior faculty hired in 2012 or later are eligible to email a proposal by September 14th, 2015, to Dr. Miléna Santoro, President of the AIEQ and Associate Professor at Georgetown University, at santorom@georgetown.edu. Please visit the AIEQ website for additional information in the weeks to come (www.aieq.qc.ca, under “Colloques de l’AIEQ”).

Call for Contributions

Translating Queer / Queer Translation in Canadian and Québec Texts

Nicole Coté and Domenic A. Beneventi, Université de Sherbrooke

Queer Theory and Translation Studies intersect in a number of surprising yet productive ways: their fundamental questioning of the essentialisms of identities and languages, of the status of the “original” and the “copy”; their engagement with the ludic aspects of performativity of genders, bodies, systems and language, forms of enunciation, modes of representation, and their “effects” and reception; their examination of power’s subjectivation and the subjection it produces – its capacity to structure and yet also to oppress. Queer Theory and Translation Studies both link discourses of gender, sexuality, language and representation to identity politics in various social and historical contexts: colonial encounters and postcolonial critique, racialization and the rise of the nation-state, the multilingual and multicultural spaces of the city as sites of bodily and textual encounter. Luise von Flotow has suggested that because queer studies and the very term “queer” rejects essentialist categories related to gender binaries in favor of the “performatively contingent”, the question of a queer translation praxis/methodology has been elusive: This may be why, as she argues, “queer has not (yet) been a particularly fruitful theory in translation.” Yet we would like to argue that there is much room for queer translation when one associates queering strategies with the deconstruction of stable régimes of language and meaning, with the displacements it effects from one language to another, with the contingencies and ambiguities of the original and the resistances it offers, with the question of the implicitly discernable versus the explicitly readable. Considering early meanings of the term queer as the strange, the odd, the eccentric – that which falls outside of the normative, the naturalized, and the hegemonic, we would like to examine translation and queerness together as theoretical, textual, and bodily practices that speak to one another in the contact zones of interdisciplinary critique. Hence translation, like gender and sexuality, have always been performative, non-essentialist, political, and contextbound, however much one would like to stabilize meanings and identities.

With the aim of examining the complex interfaces between embodiment and textuality, we invite contributions of articles for a critical collection that examines the intersections between queer texts and subjects in Canadian / Quebec literatures; papers that aim at decentering the translating act, and thus wish to resituate the practices, theories, and methodologies of translation. Thinking queerness and translation together as forms of shifting bodily and/or textual representations, as transformation, resignification, transmission, rupture, and eccentricity may be productive in the analysis of queer texts and their reception and lived realities of queer subjects by both queer and non-queer publics; if, thus, on one side queerness translates into new representations of embodiment and sexuality, on the other, we might consider Queerness and Translation as reproducing both doubly destabilizing effects on socially codified and normalized forms of textuality and textual methodologies.

This collection of essays will examine the intersections between queer subjects, methodologies, and approaches, translation studies and translation pratices, along 3 axes: 1. An intersectional, queer genealogy of translation studies ; 2. a queering of translation through praxis and the self-positioning of the translator; 3. the “translation” of queerness into a broader perspective that takes into account the queering of bodies, spaces, communities, cities, and nations. It is in this context that we invite scholars in Québécois and Canadian literatures, Translation Studies, and Queer Studies and Sexuality Studies to explore the intersections between Queerness and Translation.

Topics may include but are not limited to:

• Theoretical and methodological intersections between Queer Theory and Translation Studies

• Translating the queer body

• Queer Translation and the City

• Translating Queer Indigeneity

• Queer adaptation (film, theatre, graphic novels, science-fiction, opera, performance)

• The queer body as text (cross-dressing, drag, tattooing, surgery)

• Translating queer history

• Translating intersexuality, hermaphroditism, transgender, transsexuality

• Queerly translating class, race, ethnicity, religion

• Translating irony, kitsch, camp or other queer textualities

• Translating queer materiality

• Translation, Queerness and Nation

• Literal and intersemiotic translations of queerness

• Queering translation in hegemonic or minority contexts
Please send proposals of 500 words in English with a working bibliography to:

Nicole Côté (nicole.m.cote@usherbrooke.ca) &

Domenic A. Beneventi domenico.beneventi@usherbrooke.ca)

Deadline: 1 October, 2015

“It’s all diamond:” Beautiful Losers at 50
A Canadian Literature Symposium

In anticipation of the 50th anniversary of Beautiful Losers in 2016, the University of Ottawa’s Department of English will be hosting a 1-day conference and seminar on Leonard Cohen’s incendiary novel on May 29th, 2015. Papers are invited on any aspect of the novel and its place in Canadian culture. The event will be open to the public and will include a group seminar on the novel led by a leading Cohen scholar (TBA). Space for the seminar is limited to 15 participants. Please consult the registration information below if you are interested in this unique opportunity.

Possible approaches include:

  • Beautiful Losers and public reception
  • Beautiful Losers and its literary influence
  • Teaching Beautiful Losers 
  • Beautiful Losers and women
  • Beautiful Losers and the representation of indigenous peoples and culture
  • Beautiful Losers and Québec separatism
  • Beautiful Losers and religion
  • Beautiful Losers and sex
  • Beautiful Losers and translation
  • Beautiful Losers as an historical novel
  • Beautiful Losers and the forms of popular culture (comics, pop music, pornography, etc.)

Please send a 500-word abstract and short bio by March 15th to Robert Stacey at rstacey@uottawa.ca

To register for the Beautiful Losers seminar, please send a short bio to the email given above. Space is limited; preference will be given to students and active researchers. Your participation will be confirmed by April 1st.

The International Book Science Conference

The minority book: historical experiences and modern expressions in the global world

Vilnius, 24–25 September, 2015

With long traditions of printing and book culture, Vilnius was an important centre for book publishing and production in the Eastern part of the Central Europe for hundreds of years. Coexisting side by side, a wide range of book worlds evolved and developed in the city, each defined by the traditions of different religious and ethno-confessional communities, along with their information and communication needs. Due to changing political, economic and cultural conditions in different historical stages, the culture and publishing of the minority book developed new forms and expressions over the ages. The situation illustrated in Lithuania is representative of the typical traditions of publishing activity features of small countries and of minorities. These changes and differences are important for the harmonious development of societies in the global world.

The Book Science and Documentation Institute of the Faculty of Communication at Vilnius University is kindly inviting you to take part in the International Book Science Conference “The minority book: historical experiences and modern expressions in the global world”, which is planned for 24–25 September 2015 at Vilnius University. This will be the 23rd Vilnius Book Science Conference and it will be organised together with the Society for the History of Authorship, Reading and Publishing (SHARP) and The Nordic-Baltic-Russian Network on the History of Books, Libraries and Reading, (HIBOLIRE). SHARP unites scholars of different disciplines conducting book studies and is a global network for book historians working in a broad range of scholarly disciplines. Based in the Baltic and Nordic states, HIBOLIRE is also a multinational and multidisciplinary network of book scholars  focussing on book history, reading history and library history.

The 2015 conference will deal with broad issues from within the minority book culture and publishing history, as well as the challenges of modern times. The organizers of the conference hope that it will be attended by researchers studying printed and digital media creation, publishing, production, distribution and reception, as well as their expression in small social groups and communities. Contributions to the conference in these fields could influence the emergence and development of the relevant research of the minority book and publishing in the Baltic region, as well as in other European states and other countries.

The organizers of the conference relate the concept of minorities with the ethnic, confessional, cultural, social, linguistic and other types of social groupings and communities. Their book and print cultures are understood as a phenomenon that existed in different historical contexts, but have acquired increasing significance in the global world of our times. Thus, research in this thematic area becomes especially relevant for the modernity.

The call for the papers on the minority book covers the following topics:

  • Multilingual worlds of book in the Grand Duchy of Lithuania;
  • The book of small European nations in the modern society of the 19th century;
  • The renaissance of the regional (ethnic) community book in the 20th and 21st centuries;
  • Book publishing and culture in ethno-confessional communities in Europe (for example, Jewish, Tatar, Karaim and Old Believers’ books in Lithuania);
  • Alternative modes of publishing in different historical periods (collectable books, artists’ books, self-publishing, illegal publishing, publishing books in alternative formats, etc.);
  • Publishing by emigrants’ communities in national and other languages;
  • Small country publishing in the global world.

Conference languages

Preferred presentations language is English. Presentations in Lithuanian and Russian also can be considered (please contact organizers for simultaneous translation during the conference).

Key dates 

15 December 2014 ‒ 28 February 2015: Submission of proposals for papers.

1 March 2015 ‒ 30 March 2015: Evaluation and selection of papers.

1 April 2015 ‒ 30 April 2015: Registration of participants.

June 2015: Announcement of Conference programme.


Please submit proposals and register online through the website of the International Vilnius Book Science Conference 2015 (http://www.ibsc.kf.vu.lt).

In submitting proposals for the conference, please provide the following information:

Name and family name of author;

Place of work, position, research/pedagogic degree or title;

Office address, telephone, e-mail address;

Title of a planned paper and its abstract (around 200 words);

Curriculum Vitae (around 150 words).

Time allocated for papers ‒ 20 minutes, for discussion ‒ five minutes. Articles based on the papers will be published in Vilnius University peer reviewed, open access scholarly journal „Knygotyra“ vol. 66, 2016.

Conference fee – 100 Euros. There is a reduced rate of 80 Euros for PhD students. The Conference fee covers attendance to all papers and plenary events for two days. Two lunches and four refreshment breaks are included, as well as Conference opening reception. Conference organizers will provide information material for participants of the Conference and presenters of papers. Membership in SHARP is not compulsory.


Participants are responsible for their own accommodation during the conference. Information on Vilnius hotels can be found on the internet:


Leisure activities

Visit to the National Museum Palace of the Grand Dukes of Lithuania on Saturday, 26 of September (for an additional fee).

Tour to Trakai on Saturday, 26 of September (for an additional fee).

Contact persons 

Prof. Dr. Aušra Navickienė, Chair of Organizational Committee

Telephones: (+370) 2366 116 (office), (+370) 687 41494 (mobile), fax: (+370) 2366 104, e-mail: ausra.navickiene@kf.vu.lt

Agnė Zumbrickaitė, Secretary of Organizational Committee

Telephones: (+370) 2366 111 (office), (+370) 616 57812 (mobile), fax: (+370) 2366 104,

e-mail: agne.zumbrickaite@kf.vu.lt

Correspondence address

Institute of Book Science and Documentation
Faculty of Communication
Vilnius University
Universiteto g. 3
LT–01513 Vilnius, Lithuania

CFP Can Lit Across Media: Un­Archiving the Temporal Literary Event, June 5-6th

SpokenWeb / Department of English, Concordia University
Organized by Dr. Jason Camlot and Dr. Katherine McLeod

As the culmination of the four­year SSHRC IG­funded project SpokenWeb, the mini­conference “Can Lit Across Media: Un­Archiving the Temporal Literary Event” will be held at Concordia University on June 5­6 media practitioners for an intensive investigation into the past, present, and future of archiving and un­archiving Can Lit across media. The mini­conference expands the methods and research questions that have defined SpokenWeb’s engagement with audio poetry archives and invites scholars working on other media­diverse archives and collections to join the conversation.

For the past four years, SpokenWeb’s interdisciplinary team of researchers has been investigating the poetry reading as event through its audio archives of the Sir George Williams Poetry Series (1965­1974) and development of the PoetryLab mobile app. Building upon SpokenWeb’s mandate to re­activate engagement with audio poetry archives by presenting them in digital environments and public spaces, and motivated by an interest in exploring the range of media formats that have been used to preserve Can Lit since the 1950s, this mini­conference looks ahead to the future of audio­visual archives of literary events and to the un­archiving of materials that document these events and continue to make them available in the present.

With a consideration of events, performances and discussions that occurred before a live audience, or that were broadcast on radio and television, traces of which are now preserved on media ranging from ink­printed publications and documents, drawings, photographs, flat disc records, analogue tape, film, video tape, and digitized files of such media, this mini­conference examines the complex ways in which media records and re­presents literary events — and the methods researchers use to engage with these materials. For example, what are the implications of re­listening to ‘original’ radio broadcasts, re­watching poets on TV? How are poetry readings recorded and how does temporality function in the mediated memory of these live events? How have poetry readings been documented in photographs, drawings, or written newspaper accounts? How do large­scale digital projects take into account the media­specificity of writers’th 2015. It will gather scholars, writers, archivists and archives? What can researchers learn from the archives of publishing houses that include ephemeral objects (advertising materials, bookmarks, etc.) and oral histories that accompany a book’s production? In relation to specific examples of institutional bodies that produce and record literary events, how do the CBC archives represent the CBC’s influence on literary production in Canada? How does literary programming on the CBC continue to broadcast CanLit across media (print/radio/television/digital)? And what is at stake in unearthing, or rather un­archiving, these materials as literary archives today? Is the act of un­archiving (resituating an artifact outside the archive) actually an act of de­archiving (rendering the artifact a non­archival object)? What are the practical and theoretical challenges of large­scale projects that archive audio­visual recordings of literary events or occasions, re­insert them into public spaces, and re­present them to new audiences?

We welcome papers that address one or more of these questions from a range of theoretical and methodological frameworks. Sites of inquiry may include the following:

-readings of literature on radio, television, film, online
-live readings, literary conversations and interviews and recordings of such events
– a specific writer whose work has been preserved and/or circulated in multiple media formats
– reviews across media (newspapers, radio, TV, digital)
– literary blogs & social media
– Canadian Broadcasting Corporation: Can Lit & CBC Radio/TV/Digital/Radio­Canada
– public presentation and archival preservation of multi­media poetry formats (tape poetry, video poetry, poetry installations, computer poetry, etc.)
– artistic collaborations and adaptations of Canadian Literature in multi­media forms (song, dance, music, visual arts)
– archives of intermedia and Can Lit
– spaces that have been instrumental for staging literary events
– digital humanities projects that develop tools and questions of design for the presentation of audio­visual archives
– archival practices for preserving, searching and navigating audio­visual recordings of literaturePlease submit a proposal of 300­500 words, along with a short bio, to Katherine McLeod at <spokenwebcanada@gmail.com>Submission deadline: March 1st 2015.
(Responses will be sent within two weeks of the submission deadline.)
The Editor of the University of Toronto Quarterly is currently welcoming submissions.

The University of Toronto Quarterly welcomes contributions in all areas of the humanities – literature, philosophy, fine arts, music, the history of ideas, cultural studies, and so on. It favours articles that appeal to a scholarly readership beyond the specialists in the field of the given submission.

The University of Toronto Quarterly is especially interested in submissions for special issues or special sections on the following topics:

–          Representations of urban life in Canada

–          Literature and the media in an age of global fear (terrorism, environmental disaster, economic crisis)

–          The return of formalism in literary studies

–          Religion and secularism

–          The state of the humanities in Canada

Submissions should be no more than 10,000 words inclusive of notes and works cited. Submissions should be sent in either Microsoft Word DOC or RTF format to utq@chass.utoronto.ca.

For more information on UTQ’s house style and editorial policies, please visit the journal’s website: http://www.utpjournals.com/University-of-Toronto-Quarterly.html.

Canadian Journal of Disability Studies

Call for papers: “Disability and Francophone cultures” 

Activists for the civil rights of people with disabilities and experts in disability studies have argued for years that disability is in part a social construction. Understanding disability as a cultural, architectural, interactive, political, economic and also embodied phenomena means we absolutely must consider the specificity of cultures with respect to disability.

This special issue aims to examine the relationships between people with disabilities and francophone cultural environments. We also call for articles that focus on the following topics, but are not necessarily limited to:

How has Disability Studies developed in the Francophone world?
How has disability been evoked or constructed through the relationship between Quebec, French-speaking Canada and the rest of Canada?
How do we understand (in French-speaking cultures) and how should we understand the issues of disability studies?
Are there distinguishing features of Francophone cultures that uniquely shape the lives of people with disabilities?
What are the impacts of colonial legacies on disability in different regions? ;
How is the legacy of postcolonialism lived in different countries of the Francophonie in relation to people with disabilities?
Would it be possible to establish similarities or differences based on specific cultural events in each region that would impact in some way the lives of people with disabilities?
What are the practical legal and political implications for Francophone people with disabilities? One can think for example the legacy of the Napoleonic Code in relation to other legal systems;
How do different religious heritages (Protestantism, Catholicism, Islam, religious syncretism, and so on) impact understandings of disability through language?
How do the language policies of different countries shape disability?
What differences and what similarities do you mark in the choice of disability-related discourse, expressions and vocabulary in different countries or regions of the Francophonie?
What are the overlapping challenges of translation in disability studies across language differences?

Proposals (250-300 words) including name and e-mails of the authors, should be sent no later than March 15, 2015 to both of the following addresses: Jay Dolmage: Dolmage@uwaterloo.ca and Maria Fernanda Arentsen: marentsen@ustboniface.ca. This issue will be published in French. English submissions can be considered if the authors are willing to collaborate in the process of translation.

Key dates:
– March 15, 2015: Deadline for receipt of proposals for articles.
– May 15, 2015: notification of the list of accepted proposals.
– January 15, 2016: Deadline for receipt of articles. Articles should be between 5,000 and 7,000 words.

Colleagues wishing to participate in this publication are requested to send an abstract in English or French, with a bio, no later than 15 march 2015.

Blind Creations: An International Conference on Blindness and the Arts

June 28-30 2015, Royal Holloway, University of London, UK

This three-day international conference seeks to explore the relationship between blind people and artistic creation. Our definition of ‘blind person’ is broad, encompassing anyone who might be defined as having ‘non-normative vision’ and / or who relates to the world using senses other than sight. It welcomes interventions from blind and non-blind academics (with or without institutional affiliation), practitioners, advocates, writers and artists (also broadly defined to include musicians, dancers and sculptors as well as visual artists). It sees blind people not only as subjects in their own right, but also as active creators; as such it rejects the ‘medical model’ of disability which posits blind people as passive objects of medical investigation and rehabilitation. In so doing it hopes to challenge and reconceptualise the myths and stereotypes of ‘blindness’ which continue to circulate by recasting ‘blindness’ as a multi-faceted and positive creative force which might be usefully explored by both non-blind and blind people.

We welcome proposals for 15-20 minute papers or suggestions for panels of 3 or 4 papers, Offers of performances or installations are also invited on any aspect of the creative intersections between blindness and the arts. Possible topics include (but are not limited to):

–                      Audio description: art form or instruction manual?
–                      Creative ways of reading: Braille, audiobooks, large print
–                      Depictions of blindness in literature, visual art, performance and film: pitfalls and possibilities
–                      Metaphors of Blindness vs Embodied Experience: a creative tension?
–                      Museums and Galleries: Curating and Displaying Art/ Artefacts for/by Blind people
–                      Blindness and Visual Culture: A Creative Contradiction?
–                      Histories of Blindness and their Creation
–                      Translating Blindness: linguistic and cultural comparisons
–                      Non-Visual Arts: Music and Sculpture
–                      Creative Practices and Adaptive Technologies (past and present)
–                      The Creative Possibilities of Blindness

The conference, which will take place on June 28-30, 2015 at Royal Holloway’s campus in Egham, Surrey, is co-organized by Hannah Thompson (Royal Holloway) and Vanessa Warne (University of Manitoba). We are pleased to announce that the conference will feature three plenary speakers: Georgina Kleege (UC Berkeley), Stephen Kuuisisto (University of Iowa) and Zina Weygand (Chevalier de la Légion d’honneur’; world’s foremost historian of blindness).  We plan to host a number of cultural events, including a Blindness in Fiction Writers’ Roundtable (featuring novelist and poet, Naomi Foyle and jazz musician and author Romain Villet), a tactile museum tour, and an audio-described film screening. While we are in the process of applying for funding to offset attendance costs, delegates can expect to pay between £160 and £210 to attend the conference. (This includes 2 nights’ accommodation, conference registration, wifi, and all refreshments during the three-day event).

A 200-word abstract together with a 50-word presenter biographical statement and details of any AV and access requirements should be sent to Vanessa Warne (Vanessa.Warne@umanitoba.ca) by 15 October 2014. More information about the event can be found on the conference website: http://blindcreations.blogspot.co.uk/.

Vanessa Warne
Associate Professor and Graduate Chair
Book Review Editor for Victorian Review
Department of English, Film and Theatre
University of Manitoba
Winnipeg, MB
R3T 5V5 Canada

Call for Papers – Appel à communications
Teaching Canada – Enseigner le Canada

Marburg, Germany, June 25-27, 2015

From June 25-27, 2015, the Marburg Centre for Canadian Studies, an interdisciplinary research centre at the University of Marburg, will be hosting its traditional Canadian Studies Day, an international conference that aims at exploring Canada as a theme for teaching at the levels of secondary and tertiary education.

We invite contributions on the topic of “Teaching Canada – Enseigner le Canada” from scholars, teachers and students. The conference will explore suitable subjects for teaching on university and high-school levels, best-practice examples and will promote the exchange of ideas for future teaching. Preferred conference languages are English and French.

Please send 250-word proposals for 30-minute papers and a short biographical note (100 words) to kanada@staff.uni-marburg.de. The deadline for submissions is November 30, 2014.

To see the call for papers, click here.[:fr] 

Enseigner la vérité et la réconciliation : Une table ronde

Qu’est-ce que les études littéraires peuvent contribuer au projet de l’enseignement de la vérité et de la réconciliation ? Que font les membres pour répondre aux « appels à l’action » précisés dans le Rapport de la Commission de vérité et réconciliation ? Les membres qui souhaitent se joindre à une table ronde et discuter de leurs expériences dans l’enseignement de la vérité et de la réconciliation à la conférence annuelle de l’ALCQ à Calgary sont invités à soumettre une proposition de 100 mots pour une présentation de 5-10 minutes à : Misao Dean, Département d’anglais, Université de Victoria (mdean@uvic.ca).

Date limite pour soumettre les propositions : Le 1er mars 2016.

Voici un appel à contributions pour le Journal of Canadian Studies/Revue d’études canadiennes (Nouvelle date butoir: 31 décembre 2015)

Vous pouvez consulter l’appel à contribution pour un numéro spécial de Francophonies d’Amérique intitulé Pratiques culturelles et artistiques au sein des francophonies américaines en contexte minoritaire : entre allégeance, résistance et innovation


Colloque “Le Québec dans les Amériques”

(Washington, 15 et 16 janvier 2016)

L’Association internationale des études québécoises organise son premier colloque de jeunes chercheurs en études québécoises et comparatives dans les Amériques sur le thème “Le Québec dans les Amériques.” Le colloque se tiendra les 15 et 16 janvier 2016 à Washington, DC. Cet événement se déroulera en partie dans les locaux du prestigieux Woodrow Wilson International Center for Scholars et en partie à Georgetown University, nos institutions partenaires pour cette initiative.

À l’instar du colloque organisé par l’Association des Jeunes Chercheurs Européens en Études Québécoises (AJCELQ) en Europe, cet événement  offrira aux jeunes chercheurs une occasion unique de partager, toutes disciplines confondues, leurs travaux récents sur le Québec autant comme société distincte que dans ses rapports aux Amériques. Les perspectives comparatives seront évidemment bien accueillies.  Les communications pourront se faire en français ou en anglais.

De 20 à 30 participants seront retenus par un jury composé de professeurs et spécialistes sur la base d’un résumé de 200 mots et d’un curriculum vitae abrégé comprenant adresse, numéro de téléphone et adresse de courrier électronique.  Les candidatures doivent être soumises avant le 14 septembre 2015.  La ou les meilleures communications seront éligibles à une publication éventuelle dans la Revue internationale d’études canadiennes (RIEC), suite à un travail de révision et de soumission encadré par des spécialistes du jury. Le transport et les repas du midi seront pris en charge. Un hébergement à coût modique sera proposé aux participants.

Les chercheuses ou chercheurs de 3e cycle, de niveau post-doc, ou en emploi dans le milieu universitaire depuis moins de 3 ans sont cordialement invités à soumettre leur  communication avant le 14 septembre 2015, à Madame Miléna Santoro, présidente de l’AIEQ et professeure à Georgetown University, à l’adresse courriel suivante: santorom@georgetown.edu.

Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site de l’AIEQ (www.aieq.qc.ca, sous “Colloques de l’AIEQ”).

Pan Bouyoucas : portraits d’un romancier, dramaturge et traducteur

« Quiconque a le malheur d’immigrer une fois – une seule! – restera toujours métèque toute sa vie, et étranger partout, même dans son pays d’origine. C’est notre malédiction à nous, immigrants. » (Pan Bouyoucas, Une bataille d’Amérique)
L’œuvre de Pan Bouyoucas est indéniablement définie par la pluralité et par la diversité. Diversité culturelle d’abord, puisque l’auteur lui-même est né au Liban et habite au Canada depuis 1963, et certains de ses récits évoquent les origines grecques de ses parents. Diversité linguistique ensuite, puisque Bouyoucas est à la fois traducteur et un romancier qui publie tantôt en anglais, tantôt en français. Pluralité littéraire enfin, puisque l’œuvre littéraire de Bouyoucas compte 8 pièces de théâtre ainsi que 13 récits (11 romans, 1 recueil de nouvelles et 1 livre pour jeunesse) qui explorent différents genres et approches (polar, récits existentiels, récits de réalisme magique, récits surréalistes, etc.)
En début de carrière, Bouyoucas a mis l’accent sur l’analyse sociopolitique de la situation de l’immigrant au Québec, notamment dans la pièce From the Main to Mainstreet et dans le roman La Vengeance d’un père. Sans négliger la vision socio-critique, Bouyoucas se lance dans un questionnement philosophique des plus profonds. Son roman le plus récent Ari et la reine de l’orge (2014) est une fable qui examine les enjeux de la dynamique familiale, thème récurrent dans tous les ouvrages de Bouyoucas. Le récit existentialiste Cocorico (2011) utilise le motif du polar pour examiner les défis du vieillissement et de la recherche d’un sens à la vie. D’autres romans, tels qu’Anna pourquoi (2005) et Le Tatouage (2012) favorisent l’onirisme, la magie ou le merveilleux. Par contre, sa pièce Hypatie ou La Mémoire des hommes (2005) est “une messe à la mémoire” de la mathématicienne brillante mais peu connue du quatrième siècle.
Chez Bouyoucas, il s’agit donc d’une production qui se prête à des analyses portant sur de nombreux sujets d’une grande pertinence contemporaine : l’interculturel, la critique sociopolitique, les enjeux de la traduction, le jeu avec les genres littéraires, la dynamique familiale, le réalisme social et le réalisme magique, la question des origines et le choix de la langue, pour ne nommer que quelques pistes. Cependant, il existe peu d’articles critiques offrant des analyses des récits, des pièces ou des traductions de Bouyoucas, ou le situant dans le paysage littéraire canadien actuel.
Pour combler cette lacune, nous sollicitons des propositions d’articles pour un numéro spécial de Voix plurielles abordant les différentes facettes du travail de Pan Bouyoucas. Voix plurielles est une revue en ligne (accès libre) qui publie des textes portant sur la littérature et la culture francophones : http://brock.scholarsportal.info/journals/voixplurielles. Seuls les articles approuvés par le comité de lecture, composé d’universitaires, seront publiés.
Date limite d’envoi des propositions (500 mots) : le 15 décembre 2015.

Pour les propositions retenues, date limite d’envoi des articles (environ 15 pages) accompagnés d’un résumé de texte (100 à 200 mots) avec indication des mots clés : le 1er septembre  2016.

Responsables : Kirsty Bell kbell@mta.ca et Kathleen Kellett kkellett@arts.ryerson.ca

Le CIEF (Conseil international d’études francophones) lance l’appel à contributions pour son congrès 2016, qui aura lieu du 23 au 29 mai 2016 à Saly Portudal, au Sénégal. Veuillez consulter l’appel à contributions pour davantage d’informations.

Appel à contributions

Traduire le queer/la traduction queer dans les textes québécois et canadiens

Nicole Côté et Domenic A. Beneventi, Université de Sherbrooke

La théorie queer et la traductologie se croisent de plusieurs façons, parfois surprenantes, toujours productives : elles interrogent l’essentialisme des identités, des langues et textes, en particulier le statut de « l’original » et celui de la « copie ». Leur intérêt pour l’aspect ludique de la performativité s’exprime dans la manière dont les genres/sexes se traduisent dans les corps, dans les textes et les langues, les formes d’expression, les modes de représentation, leurs effets et leur réception. Mais leur entrecroisement permet aussi l’examen du pouvoir, tant de la subjectivation que de la sujétion qu’il crée – sa capacité à structurer mais aussi à opprimer. En effet, théorie queer et la traductologie remettent toutes deux en question bon nombre de présupposés : ceux du genre et de la sexualité, ceux de la langue, de la représentation et de la politique identitaire dans des contextes sociaux et historiques variés : situations coloniales et critique postcoloniale, racialisation et naissance des États-Nations, espaces multilingues, multiculturels de la ville en tant que sites de rencontres textuelles et corporelles. Luise von Flotow suggère que parce que les études queer rejettent les catégories essentialistes liées au binarisme des genres pour se concentrer sur le «performativement contingent», la question d‘une pratique/d’une méthodologie traductive queer a jusqu’ici été difficile à définir. Cela pourrait expliquer pourquoi, comme elle l’affirme, «la théorie queer n’a pas été particulièrement fructueuse en traduction»1 (notre traduction). Et pourtant, nous voudrions suggérer que la traductuctologie queer pourrait être le lieu d’un renouveau lorsqu’on associe les stratégies queer avec la déconstruction de régimes stables du langage et du sens que la traduction effectue par ses déplacements, en tenant compte des contingences et ambiguïtés de l’original et de la résistance qu’il offre, de l’implicitement discernable par opposition à l’explicitement lisible. Considérant d’anciens sens du terme queer – liés à l’étrange, au bizarre, à l’excentrique – ce qui se trouve à l’extérieur du normé, du naturalisé, et de l’hégémonique, nous aimerions examiner conjointement la traduction et le queer en tant que pratiques théoriques, textuelles, et corporelles qui conversent dans les zones de contact de la critique interdisciplinaire. Ainsi la traduction, comme le genre et la sexualité, a toujours été performative, non-essentialiste, politique et liée à un contexte, érigeant sa réflexion contre le désir durable de stabiliser les sens et les identités. Dans le but d’examiner les complexes interfaces entre corps, textualité et traduction, nous invitons à soumettre des articles en vue d’une anthologie qui examinera les intersections entre les textes et les sujets queer dans les littératures canadiennes et québécoises; des articles qui visent à décentrer l’acte de traduire, à resituer les pratiques, théories, et méthodologies de la traduction. Penser le queer et la traduction comme des formes de représentations corporelles ou textuelles mouvantes, comme autant de transformations, de resignifications, de transmissions, de ruptures et d’excentricité pourrait aider à analyser les textes queer et leur réception tant par les publics queer que non-queer; ainsi, si d’un côté de nouvelles représentations du corps et de la sexualité traduisent le queer, de l’autre, le queer associé à la traduction produit des effets doublement déstabilisants sur des formes de textualité et des méthodologies textuelles socialement codifiées, normalisées.

Cette anthologie examinera les intersections entre sujets et approches queer, et traductologie, méthodologie et pratiques traductives selon trois axes et un corpus canadien/québécois : une généalogie queer intersectionnelle des études traductologiques ; une traduction rendue queer par la pratique et le positionnement du traducteur, de la traductrice; une traduction du queer dans une perspective plus large qui rende compte des corps, des espaces, des communautés, des villes et des nations. C’est dans ce contexte que nous invitons les chercheurs en littérature québécoise et canadienne, en traductologie, ainsi qu’en études queer et en études de la sexualité à explorer les intersections entre le queer et la traduction. Voici une liste non exhaustive des sujets qui pourraient être abordés :

• discuter les intersections théoriques et méthodologiques entre théorie queer et traductologie;

• traduire le corps queer;

• traduire le queer et la ville;

• traduire des textes queer des Premières Nations;

• adapter le queer (films, théâtre, romans en image/graphic novels, science-fiction, opéras, performances);

• représenter le corps queer comme texte (travestisme/drag, tatouage, chirurgie);

• traduire l’histoire queer;

• traduire l’intersexualité, de la transsexualité, du transgenre, etc.;

• traduire de la classe, la race, l’ethnicité, la religion sous un angle queer;

• traduire l’ironie, le kitsch, le camp, ou d’autres textualités queer;

• traduire la matérialité queer;

• discuter les intersections entre la traduction, le queer et la matérialité;

• discuter de traductions littérales, métaphoriques et intersémiotiques du queer;

• traduire le queer dans des contextes hégémoniques ou minoritaires.
Veuillez faire parvenir votre proposition d’article (500 mots) en anglais* avec une bibliographie provisoire au plus tard le 1er octobre 2015 à :

Nicole Côté (Nicole.m.cote@Usherbrooke.ca) et

Domenico Beneventi (domenico.beneventi@Usherbrooke.ca)

* Nous demandons aux francophones ou allophones de nous faire parvenir leurs articles en anglais, les ouvrages bilingues ou plurilingues étant éliminés d’office étant données les restrictions imposées par les presses universitaires en raison de compressions dans le domaine de l’édition.

Date limite: 1 October, 2015

Transmissions et transgressions dans les littératures de l’Amérique francophone

Nous lançons un appel de contributions en vue d’un ouvrage collectif ayant pour titre Transmissions et transgressions dans les littératures de l’Amérique francophone qui sera publié par les Éditions Perce-Neige, dans le cadre de la collection « Archipel-Aplaqa ».


Les notions de transmission et de transgression constituent des sphères de réflexion d’une grande pertinence dans toute considération des littératures issues de l’Amérique francophone. Qu’elles soient québécoise, acadienne ou franco-canadienne, ces littératures, dans leurs trajectoires respectives, portent des traces de croyances, de traditions et de normes éthiques et esthétiques, auxquelles elles adhèrent dans une dynamique de continuitéou dont elles se distinguent, souvent avec passion et véhémence, au moyen de diverses formes et manifestations de subversion. Les termes de transmission et de transgression sont donc corrélatifs, saisissables à même une dialectique complexe où se tissent des relations et des modes d’être, d’agir et de faire, réunissant les intérêts, les besoins et les sensibilités d’une variété d’individus, de collectivités et de communautés, confrontés à l’ancien et au nouveau du fait même de cohabiter en Amérique du Nord.

Si on se fie aux enseignements de Paul Ricœur, de Dominique Viart, de Pierre Nora, d’Arlette Farge, de Régine Robin et de Fernand Dumont, entre autres philosophes et penseurs qui se sont penchés sur les concepts de mémoire, d’héritage, de legs et de testament, le concept de transmission renvoie à l’idée de concéder à autrui, aux descendants ou à la postérité, souvent en fonction de la doxa, des savoirs, des valeurs, des pratiques rituelles, des formes de langage, des histoires ou des biens. En revanche, à la lumière des écrits de chercheurs et créateurs tels Marcel Mauss, Roger Caillois, Michel Foucault, Pierre Bourdieu, Paul-Émile Borduas et Gaston Miron, pour ne nommer que ceux-là, la transgression, au sens éthique, moral ou critique, s’inscrit à l’encontre de la tradition, adopte des contours de la rupture et de la dénonciation, des gestes iconoclastes de refus et de révolte, voire des formes et des modalités d’expérimentation et d’invention qui réorientent l’ordonnance des mentalités, des savoirs et des conduites sociales.

Ce double thème interpelle tout particulièrement les littératures issues de l’Amérique francophone en raison de différents facteurs qui ont présidé à leur évolution et à leur dynamisme actuel. À cet égard, on pourrait citer les conditions adverses imposées par les contextes coloniaux, l’assujettissement, l’isolement, les déportations et la domination socio-économique qui caractérisent la francophonie nord-américaine à ses débuts. Plus près de nous, rappelons les nombreuses transformations entraînées par la Révolution tranquille, le Réveil acadien, le passage de l’illettrisme à l’éducation, la laïcisation des institutions, l’éclatement des structures familiales et sociales, l’émancipation de l’art et de la parole, sans évoquer des phénomènes plus globaux tels l’urbanisation, la démocratisation des institutions et l’immigration.

Dans leurs contributions respectives, nous invitons les auteurs à examiner les problématiques de la transmission et de la transgression soit de manière séparée, ou abordées en tant que dyade ou dialectique. Le traitement analytique du sujet pourrait recouvrir une extension large de notions dont les éléments suivants : constance ou brisure de traditions et de pratiques culturelles, héritages, filiations, discours intimes, récits de deuil, mémoires personnelles en partage, lacunaires ou (ré)inventées, archéologie du soi, correspondance, legs culturel, narrations de révolte et de subversion, configurations passionnelles et excessives, procédés littéraires transgressés, transmission de formes classiques ou créations esthétiques inédites, marginales, contre-culturelles, formes transgénériques, intermédialité, pactes de lecture redéfinis, réécritures, transmissions linguistiques, traditions orales, etc.

Les articles tiendront compte d’une ou de plusieurs de ces problématiques et démontreront que le retentissement des littératures québécoise, acadienne ou franco-canadienne de l’Amérique est largement redevable aux représentations et aux discours de la transmission et de la rupture.

Proposition d’article

Veuillez nous faire parvenir votre proposition d’article (maximum 250 mots) ainsi qu’une courte notice biographique incluant votre nom, votre affiliation et votre adresse courriel rédigés au traitement de texte (rtf) avant le 1er avril 2015 à l’adresse électronique suivante : Ouvrage.archipel@gmail.com

Rédaction et envoi de l’article

Les auteurs doivent nous faire parvenir leur article par voie électronique avant le 1eroctobre 2015. Rédigé au traitement de texte (rtf) à double interligne (maximum de 4 000 à 5 000 mots), l’article doit être inédit et respecter le protocole de rédaction de la revue Voix et Images (voir http://www.voixetimages.uqam.ca).

L’article doit être accompagné d’un résumé (150 mots) et d’une notice biobibliographique (100 à 150 mots).

Arbitrage des textes

Tous les textes seront arbitrés, c’est-à-dire soumis à un comité de lecture composé de spécialistes pour attester de leur recevabilité au regard des exigences du milieu universitaire.

L’ouvrage collectif Transmissions et transgressions dans les littératures de l’Amérique francophone sera publié par les Éditions Perce-Neige, dans le cadre de la collection « Archipel-Aplaqa ».

Responsables de la publication

Cécilia W. Francis, Université Saint-Thomas et Robert Viau, Université du Nouveau-Brunswick

url de référence

NeMLA Call for Papers
46th Annual Northeast Modern Language Association Convention
Toronto, Ontario
April 30-May 3, 2015
Hosted by Ryerson University

Session Chair: Kathleen Kellett                                                Proposal ID: 15277

Session Title: La littérature franco-ontarienne et l’institution littéraire

La littérature franco-ontarienne: ses auteurs, ses éditeurs, ses lecteurs

La littérature franco-ontarienne ne cesse de s’épanouir surtout depuis les années 1970. Quels rôles jouent les éditeurs, les revues, les universités, les prix littéraires et la crittique dans son émergence? Comment des auteurs franco-ontariens tels que Daniel Poliquin, Marguerite Andersen, Hédi Bouraoui, Céline Forcier et Michel Ouellette représentent-ils l’écrivain et le milieu littéraire? Ce panel examinera l’institution littéraire et le milieu culturel de l’Ontario français afin de célébrer la richesse de cette littérature minoritaire.

Dans les années 1970, la littérature franco-ontarienne connaît un essor important grâce à l’ébullition culturelle auprès de la ville de Sudbury. Une institution littéraire et culturelle commence à se développer pour soutenir la production artistique de l’Ontario français, notamment avec la création de la Revue du Nouvel Ontario, le Théâtre du Nouvel-Ontario et la maison d’édition Prise de Parole. Avec l’épanouissement de la littérature franco-ontarienne, tout un appareil critique voit le jour avec des revues telles que Liaison, des maisons d’édition telles que Les Éditions David fondées par l’auteure Andrée Christensen, des colloques, des cours de littérature franco-ontarienne. En 1994, « the Trillium Award », créé en 1987, finit par inclure le Prix Trillium, destiné à couronner les meilleurs livres franco-ontariens de l’année. Plusieurs auteurs franco-ontariens traitent du rapport entre l’auteur et l’institution littéraire : que l’on pense à Daniel Poliquin avec son écrivain à gages Calvin Winter dans L’écureuil noir (1994), à Michel Ouellette avec son personnage romancier Pete Tremblay dans Corbeaux en exil (1992) à Marguerite Andersen dont l’autofiction Parallèles (2004) met en scène la Société des écrivain(e)s de Toronto, à Céline Forcier avec son roman satirique La Critique (2012).

Ce panel voudrait célébrer l’émergence de la littérature franco-ontarienne et son institution littéraire en invitant des propositions de communication qui traitent des sujets suivants :

-l’apport à la littérature franco-ontarienne des maisons d’édition, des revues, des universités, des associations d’auteur, et d’autres manifestations de l’institution littéraire;

-la représentation de l’écrivain, de l’éditeur, du lecteur et de la critique en littérature franco-ontarienne.

Pour soumettre des propositions de communication (250-300 mots), veuillez vous inscrire directement en accédant au site www.nemla.org. Vous pourrez y soumettre votre proposition de communication pour l’atelier La littérature franco-ontarienne et son institution littéraire (Numéro: 15277) sous la rubrique “French and Francophone literature”.

Revue canadienne des études sur l’incapacité

Appel à collaboration : “Handicap et cultures francophones”

Les militants pour les droits civils des personnes en situation de handicap et les experts en études sur l’incapacité affirment, depuis des années, que le handicap est une conséquence de l’interaction entre une déficience, « l’incapacité qui en découle et l’environnement physique, social et culturel », situation qui entraîne « une perte partielle d’autonomie et/ou des difficultés de pleine participation ». Cette nouvelle forme de comprendre le handicap, en tant que production culturelle et non comme une sorte de condition naturelle ou du destin à subir inéluctablement, aurait dû secouer le modèle social de la réussite et de la performance qui isole les personnes en situation de handicap et les traite comme des objets de soins. Il s’agit d’une conception de l’humain et de son être dans le monde qui devrait produire de nouvelles relations culturelles, des relations inclusives, compréhensives, ouvertes. Pourtant, dans la vie quotidienne, d’une manière générale, ces changements se font attendre et les transformations qui commencent à prendre place varient en raison des contextes socioculturels. Le handicap étant justement le produit des interactions entre les individus et leurs environnements physiques et culturels, il importe de se pencher sur la spécificité des cultures par rapport au handicap.

Ce numéro spécial vise à interroger les rapports entre les personnes en situation de handicap et leur entourage culturel francophone. Aussi sollicitons-nous des articles qui portent sur les sujets suivants, mais qui ne s’y limitent pas obligatoirement :

Comment sont perçues et développées les études sur l’incapacité dans le monde francophone ?
En ce qui concerne par exemple les relations entre le Québec, le Canada d’expression française et le reste du Canada, quelles sont les dynamiques, les enjeux, les perspectives dans les études sur l’incapacité ?
Comment comprenons-nous (dans les cultures francophones) et comment devrions-nous comprendre les problématiques des études sur l’incapacité ?
Pourrait-on penser qu’il y aurait des caractéristiques distinctives de certaines cultures francophones qui impacterait d’une forme spécifique le quotidien des personnes en situation de handicap ? ;
Y aurait-il des différences ou des spécificités selon les impacts des héritages coloniaux dans les différentes régions ? ;
Du point de vue du postcolonialisme, comment est vécu cet héritage dans les différents pays de la francophonie en relation aux personnes en situation de handicap ?
Serait-il permis d’établir des similitudes ou des différences d’après les rencontres culturelles spécifiques à chaque région qui impacteraient d’une certaine manière la vie des personnes en situation de handicap ?
Quelles sont les conséquences pratiques pour les personnes en situation de handicap de différents types de lois ? On peut penser par exemple à l’héritage du Code Napoléon par rapport à d’autres systèmes légaux ;
Les différents héritages religieux (protestantisme, catholicisme, syncrétismes religieux), impactent-ils de manière particulière les conceptions et la compréhension du handicap ?
Est-ce que ces différents héritages religieux produisent des impacts spécifiques sur les politiques, les lois, les discours sociaux concernant le handicap?
Les problèmes liés à la langue :
Quelles sont les politiques linguistiques des différents pays en relation au handicap ?
Quelles divergences et quelles convergences repère-t-on dans le choix des expressions et du vocabulaire selon les différents pays ou régions de la francophonie ? ;
Les défis de la traduction dans les études sur l’incapacité ou la production des documents officiels, éducatifs, légaux, etc. ;
L’impact de la culture régionale dans le choix du vocabulaire et des expressions (par exemple le Québec versus l’Europe) ;
Les francophones en situation minoritaire et les services gouvernementaux : quels défis, quelles solutions, quelles réponses, quelles attitudes de la part des protagonistes ?

Les propositions d’articles (250-300 mots), comportant nom, prénom, affiliation(s) institutionnelle(s) et coordonnées électroniques des auteurs, sont à envoyer au plus tard le 15 mars 2015 aux adresses suivantes : Jay Dolmage : dolmage@uwaterloo.ca et Maria Fernanda Arentsen : marentsen@ustboniface.ca. Les collègues qui ne peuvent pas soumettre les articles en français peuvent proposer une version en anglais. Nous ferons de notre mieux pour trouver le moyen de les faire traduire, mais nous ne pouvons pas le garantir.

Principales échéances :
– 15 mars 2015 : date limite pour la réception des propositions d’articles.
– 15 mai 2015 : notification de la liste des propositions acceptées.
– 15 janvier 2016 : date limite pour la réception des articles. Les articles devraient compter entre 6000 et 7000 mots. Nous enverrons le format demandé au moment de la notification des acceptations.

Les collègues désireux de participer à cette publication sont priés d’envoyer un résumé en français ou en anglais, accompagné d’une notice bio-bibliographique au plus tard le 15 mars 2015.

Appel de communication – Paroles et regards de femmes en Acadie. D’hier à aujourd’hui

Un appel de communication est lancé pour le colloque pluridisciplinaire « Paroles et regards de femmes en Acadie. D’hier à aujourd’hui », qui aura lieu à l’Université Sainte-Anne, Pointe-de-l’Église, du 5 au 7 novembre 2015.

Ce colloque vise à réfléchir sur la place qu’occupe la parole des femmes dans l’espace socioculturel acadien d’hier à aujourd’hui. Nous proposons d’étudier l’apport des femmes, sous toutes ses formes, à la construction d’une parole plus largement acadienne. Si les noms d’Antonine Maillet, Marguerite Maillet et Mathilda Blanchard, pour ne nommer que celles-ci, viennent à l’esprit lorsqu’il s’agit de nommer des femmes qui ont grandement contribué à la construction et à la reconnaissance de l’Acadie telle qu’elle se définit aujourd’hui, la place de ces femmes dans le discours institutionnel paraît souvent marginale et est rarement présentée dans une perspective féministe, si ce n’est que de manière ponctuelle. Ainsi, parmi les grands champs d’investigation qui retiennent l’attention dans les études acadiennes, l’histoire des femmes semble occuper une place bien secondaire au profit d’un discours essentiellement préoccupé par la légitimation d’un espace collectif, communautaire et social proprement acadien.

Le colloque s’intéressera donc à la place qu’occupent les femmes dans les différentes sphères d’activités acadiennes, aux rôles qu’elles jouent dans la reconnaissance des droits sociaux, culturels et linguistique des Acadiens et des Acadiennes ainsi qu’à la mise en place et à l’évolution d’un discours féministe en Acadie. Comme il s’agit d’un colloque pluridisciplinaire, nous cherchons des interventions provenant des différents domaines de recherche des sciences humaines et des études françaises (histoire, littérature, linguistique, sociologie, sciences politiques, anthropologie, sciences de l’éducation, etc.).

Parmi les multiples pistes de réflexions possibles, on notera, à titre indicatif, les suivantes :

  • l’impact du discours religieux sur la condition féminine en Acadie ;
  • le mouvement féministe en Acadie, histoire et apport ;
  • l’écriture des femmes dans le corpus littéraire acadien ;
  • la contribution des femmes au discours identitaire acadien ;
  • le rôle de la parole et du regard des femmes dans la constitution d’un discours nationaliste acadien ;
  • les Acadiennes et le pouvoir économique ;
  • les Acadiennes et la politique ;
  • les enjeux de la diaspora acadienne chez les femmes ;
  • la comparaison de l’espace social acadien des femmes avec celui de l’ensemble de la francophonie canadienne, de l’Amérique ou de l’Occident ;
  • la place des femmes dans les études acadiennes.


  • Monika Boehringer, Mount Allison University
  • Phyllis LeBlanc, Université de Moncton

Comité organisateur

  • Jimmy Thibeault, professeur adjoint, titulaire de la Chaire de recherche du Canada en études acadiennes et francophones, Département des études françaises, Université Sainte-Anne
  • Micheline Laliberté, professeure agrégée, Département des sciences humaines, Université Sainte-Anne
  • Michael Poplyansky, professeur adjoint, Département des sciences humaines, Université Sainte-Anne
  • Chantal White, professeure adjointe, Département des études françaises, Université Sainte-Anne
  • Stéphanie St-Pierre, doctorante, Département d’histoire, Université de Montréal

Nous vous invitons à soumettre des propositions de communication portant sur l’un ou plusieurs de ces sujets ou sur tout autre aspect relié à la thématique générale du colloque « Paroles et regards de femmes en Acadie. D’hier à aujourd’hui ». La date limite pour soumettre une proposition de communication (200-250 mots), avec un titre provisoire, vos coordonnées et votre affiliation institutionnelle, est le 15 janvier. Les propositions peuvent être adressées à Elaine LeBlanc par courriel : Elaine.LeBlanc@usainteanne.ca

Identités, pratiques et théories
Humanité numériques 2015 
11 au 13 août 2015, Montréal

Cliquez ici pour l’appel de textes officiel.

Conférenciers pléniers: Milad Doueih (Paris-Sorbonne), Jean-Guy Meunier (Université du Québec à Montréal) et Claudine Moulin (Université de Trèves)

Avec le changement des supports, des modalités de publication, des mécanismes de visibilité, d’accessibilité à l’information et de circulation des contenus, c’est l’ensemble de notre rapport au savoir qui se trouve remis en question. Notre colloque sera un lieu de discussion sur une recherche qui puisse structurer le développement d’une théorie et d’une pensée du numérique mais aussi l’implémentation de nouveaux outils de recherche, d’édition, de diffusion, d’encodage, de forage, de curation ou encore de visualisation et de représentations de données (textuelles, sonores, visuelles, etc.) conçus par et pour les sciences humaines et sociales. Nous sollicitons des propositions de communication en français portant sur des travaux en cours ou sur des travaux achevés. Les sujets abordés pourront inclure les thèmes suivants :

  • éditions électroniques ;
  • transformation des publications savantes scientifiques ;
  • système d’information géographique ;
  • humanisme numérique ;
  • nouveaux médias ;
  • création artistique ;
  • sociologie du numérique ;
  • musique et informatique ;
  • politique de l’accès libre ;
  • fouille de texte ;
  • numérisation ;
  • sciences de l’information ;
  • visualisation et interfaces ;
  • réalité augmentée ;
  • muséologie numérique ;
  • numérique et images en histoire de l’art ;
  • linguistique et traduction informatique ;
  • nouvelles formes d’éditorialisation ;
  • nouveaux espaces d’enseignement (MOOCs et SPOCs) ;
  • réseaux sociaux ;
  • études environnementales numériques ;
  • cyberinfrastructures ;
  • jeux vidéos.

Les propositions (de chercheurs établis ainsi que d’étudiants des cycles supérieurs) seront reçues jusqu’au 25 octobre via un formulaire en ligne. (Les résultats seront communiqués avant la fin novembre.) Certains étudiants pourront bénéficier d’une aide financière (il suffit de remplir la case prévue à cet effet dans le formulaire).

Il y a aussi possibilité d’organiser une séance thématique de trois communications. Chaque communication est soumise par le même formulaire en ligne mais il y a une case pour indiquer le titre de la séance.

Il est à noter que des ateliers de formation et un Hackfest auront lieu durant la journée du lundi 10 août avant le début du colloque. Des renseignements supplémentaires sur les ateliers seront disponibles sur le site web du colloque au courant de l’automne.

Les œuvres et les chroniques littéraires en français dans les journaux des communautés francophones nord-américaines en situation minoritaire, du XIXe

Atelier du prochain congrès de l’APFUCC (Université d’Ottawa, 31 mai-3 juin 2015)

Les journaux servirent pendant longtemps de principaux moyens d’expression culturelle en français aux communautés acadiennes, franco-canadiennes et franco-américaines. Maints journalistes s’adonnèrent à la critique littéraire et contribuèrent à populariser des écrivains publiés en feuilletons, des traducteurs et des conférenciers d’expression française en dehors de la France et du Québec. Quelques-uns s’engagèrent en outre dans les luttes en faveur de l’usage du français dans les écoles publiques de milieux majoritairement anglophones. Des essais de synthèse pourraient suivre la tendance de ces passeurs culturels à concilier presse et littérature sous forme de chroniques, de rubriques poétiques, de coins des jeunes et de romans-feuilletons adaptés plus ou moins délibérément à leur situation minoritaire, et aider à la reconstitution non seulement des circuits de diffusion journalistiques, mais également du réseau institutionnel tissé par ces journalistes, de concert avec des organisations nationales. Cette approche transversale des journaux francophones en milieu minoritaire nord-américain contribuerait également à l’analyse de la presse en tant que « véritable territoire national » (Anne-Marie Thiesse), lorsque le désir d’une littérature nationale s’accompagne du rêve ou de la mémoire d’une nation sans souveraineté étatique réelle comme l’Acadie ou le Canada français. L’évolution de la perception culturelle des minorités concernées pourrait se mesurer aux valeurs artistiques et morales défendues par les journalistes dans leurs chroniques littéraires, qui tiennent à la fois de la critique et du discours identitaire. Leur apport en milieu francophone minoritaire pourrait également être situé en regard des discours sur ces minorités tenus respectivement par des journalistes en situation majoritaire.

Toute personne intéressée à participer à cet atelier est priée d’envoyer avant le 15 décembre 2014 aux deux responsables de cet événement une proposition de communication de 250 mots sans note ni bibliographie, accompagnée de son nom, de celui de son université ou de son collège, de son adresse et du titre de la
communication proposée. Les responsables de l’atelier donneront une réponse avant le 15 janvier 2015. Pour plus de renseignements sur le congrès d’Ottawa, prière de consulter le site de l’APFUCC (http://www.utm.utoronto.ca/~micheluc/congress/2015/index.htm).

Responsables de l’atelier : Michelle Keller (Michelle.Keller@umanitoba.ca), Université du Manitoba, et Dominique Laporte (Dominique.Laporte@umanitoba.ca), Université du Manitoba.

Teaching Canada – Enseigner le Canada
Marburg, Allemagne, 25-27 Juin 2015

Du 25 au 27 juin 2015, le Centre d’études canadiennes de Marburg, un centre de recherche interdisciplinaire à l’université de Marburg, organisera un symposium international sur le Canada comme sujet de l’enseignement aux niveaux des lycées et universités.

Nous sollicitons des propositions de communication de 30 minutes concernant les aspects variés du thème “Teaching Canada – Enseigner le Canada”. Nous attendons des contributions de professeurs du niveau secondaire et du niveau universitaire ainsi que des étudiants intéressés. Les langues du symposium seront le français et l’anglais.

Les propositions de conférence doivent se limiter à 250 mots. Elles doivent être accompagnées d’une courte biographie (100 mots) et soumises à kanada@staff.uni-marburg.de avant le 30 novembre 2014.

Voir l’appel à communications ici.[:]